我要投搞

标签云

收藏小站

爱尚经典语录、名言、句子、散文、日志、唯美图片

当前位置:老k棋牌,老k棋牌游戏下载,老k棋牌游戏平台,老k棋牌官网 > 盐灶市 >

日本的地名是奈何翻译成中文的

归档日期:10-18       文本归类:盐灶市      文章编辑:爱尚语录

  我正在日本助你说一下吧 实在阿谁都不是 日语良众地名都是用日文汉字的 譬喻你说的上面的 fukushima 日语的汉字就写福岛 只但是是繁体云尔 有些是稍微不雷同 这种的地名就直接遵守汉字来念 于是福岛 便是 福岛 然而有些地方是化名汉字都有 譬喻 江ノ岛 中央的ノ翻译成汉字是“的”的兴趣 于是这就翻译成 江之岛 另有便是纯化名的 那就用音译了 找贴近的汉字来翻译出来就OK了~?

  开展通盘日当地名都是直接用汉字书写的,根基用不着翻译。只但是人家用的是繁体汉字云尔。

本文链接:http://canalstats.com/yanzaoshi/954.html